Degrees
Ph.D. Mathematics, Oklahoma State University, 1973
M.A. Mathematics, Oklahoma State University, 1968
B.S. Mathematics, University of Texas at Arlington, 1966
Current positions
Linguistics Consultant & Trainer, ALEM, Brazil, SIL, (2006- )
Coordinator, Americas Area Training, Brazil (2006- )
Summer Adjunct Assistant Professor, Linguistics, University of North Dakota, (1988- )
Adjunct Professor, Graduate Institute of Applied Linguisics (2006- )
Other experience
Director, SIL, University of North Dakota Summer Session, (1988-1993)
Academic Training Programs Coordinator, SIL Intl, (1992-1993)
Director, SIL (Sociedade Internacional de Lingüística), Brazil Branch, (1993-1995)
Linguist-translator, Mbyá Guarani, Brazil, (1975-2004)
Memberships
Linguistic Society of America (1977- )
Language proficiency
English-5
Portuguese-3
Guarani Mbyá (GUN)-3
Research interests
Analysis of discourse
Information structuring
Syntax
Selected publications
Publications in SIL International Bibliography
2003. Análise do discurso: conceitos básicos em lingüística. Pp. 221. Petrópolis: Vozes. (translation and adaptation of Dooley & Levinsohn 2001) (with Stephen H. Levinsohn).
2003. "Guaranian languages." In International Encyclopedia of Linguistics, William Frawley, ed 2 ed., Pp. 114F. New York: Oxford U. Press.
2001. Analyzing discourse: a manual of basic concepts.pp. 165+vii. Dallas, TX: SIL International. (with Stephen H. Levinsohn).
1999. "A noncategorial approach to coherence relations: switch reference constructions in Mbyá Guaraní." In Logical relations in discourse, Eugene E. Loos, ed. Pp. 219-42. Dallas: SIL.
1984. Estudos sobre línguas tupí do Brasil. pp. approx. 200. Série Lingüística no. 11. (editor). Brasília: Summer Institute of Linguistics.
1982. "Options in the pragmatic structuring of Guaraní sentences." Language 58:307-31.
Selected papers presented
2006. "Markedness in information structure and equivalence in translation." GIAL forum lecture, 13 Feb 2006.
2004. "Tradução bíblica numa sociedade minoritária (Bible translation in a minority society)."). XXIV Semana do Tradutor. Universidade Estadual Paulista, São José do Rio Preto, 27/09 - 01/10/04.
Works online
2006. "Léxico guarani, dialeto mbyá, com informações úteis para o ensino médio, a aprendizagem e a pesquisa lingüística. Introdução: informações gerais, esboço gramatical e referências." http://www.sil.org/americas/brasil/PortTcPb.htm#DictGram (11 March 2006).
2006. "Léxico guaraní, dialeto mbyá: com informações úteis para o ensino médio, a aprendizagem e a pesquisa lingüística. Guarani-português."Revision of 9 March 2006. Online. URL: http://www.sil.org/americas/brasil/EnglTcPb.htm#DictGram (11 March 2006).
2005. "Source-language versus target-language discourse features in translating the word of God." Journal of Translation 1.2:1-18. Online. URL: http://www.sil.org:8090/siljot/2005/2/siljot2005-2-01.html (22 September 2005). |